குரங்கிலிருந்து பிறந்தவன் தமிழன் - 31
28. உலகம் ஆரியர்க்கே உரியது.
(தி.பி.1891)
நாம் இப்போது தமிழ்நாட்டை விட்டு இந்தியாவை விட்டு
ஆசியாவையும் விட்டு ஐரோப்பாவின் கோடியிலிருக்கும் இங்கிலாந்து நாட்டிற்குள்
இருக்கிறோம். எருதந்துறை(ஆக்சுஃபோர்டு) பல்கலைக் கழகத்தின் வளாகத்தினுள்
நடந்துகொண்டிருக்கிறோம். இதோ பல்கலைக் கழக விருந்தினர் இல்லம். ஓர் அறையின் சாளரங்களின் வழியாக
வெளிச்சம் வந்துகொண்டிருக்கிறது. சார்த்தியிருக்கும் கதவு வழியாக உள்ளே நுழைவோம்.
ஒரு மனிதர் சாய்வு நாற்காலியில் அமர்ந்து ஏதோ ஒரு நூலைப் படித்துக்
கொண்டிருக்கிறார். பல நூற்கள் பக்கத்தில் மிசை மீது அடுக்கிவைக்கப்பட்டிருக்கின்றன.
அறையில் எரிவளி விளக்கு ஒளிவிட்டு எரிந்துகொண்டிருக்கிறது.
சுவர்க் கடிகாரத்தில் மணி 7.15 காட்டிக் கொண்டிருக்கிறது. கதவு மெதவாகத்
தட்டப்படும் ஓசை கேட்கிறது. “உள்ளே வாருங்கள்” என்கிறார் உள்ளே இருப்பவர்.
“மாக்சு
முல்லர், வணக்கம்!”
மாக்சுமுல்லர்: வணக்கம் ஃபாரர்; அமருங்கள்.
ஃபாரர்: உங்கள் சொற்பொழிவுகளைக் கேட்டு மகிழ்ந்தேன்.
என் பாராட்டுகளைத் தெரிவித்துவிட்டுச் செல்ல வந்தேன்.
மா.: நன்றி ஃபாரர்! நான் அப்படி என்ன அருஞ்செயல் செய்துவிட்டேன்?
ஃபா.: அப்படிச் சொல்லக்கூடாது. உண்மையில் மிகச் சிறப்பான ஆராய்ச்சி
நடத்திருக்கிறீர்கள். ஆயினும் எனக்கெழுந்த சில ஐயங்களைத் தங்களிடம் கேட்டுத்
தெரிந்து கொள்ளலாம் என நினைக்கிறேன்.
மா.: நான் சொற்பொழிவு நிகழ்த்திவிட்டேனே தவிர எனக்கும் பல ஐயங்கள்
தெளிவடையாமலேயே இருக்கின்றன. உங்கள் ஐயங்களைத் தெரிந்து கருத்துப் பரிமாறிக்
கொண்டால் தெளிவேற்படலாம்.
ஃபா ஆம் ஐயா! முதலாவதாக ஆரியர் என்ற
சொல்லுக்குக் ‘கலப்பை’ எனப் பொருள் தரும் ‘ஏர்’ என்ற
சொல்தான் மூலம் என்று கூறியுள்ளீர்கள். நிலத்தை உழுவது நிலத்தாயின் வயிற்றைக்
கிழிப்பதாகும், எனவே உழவுத் தொழில் செய்வோர் கீழோர் என
எண்ணியவராகக் கூறப்படும் ஆரியருக்கு இப் பெயர் எப்படிப் பொருந்தும்?
மா.: உண்மைதான். பொருந்தாதுதான். ஆனால் பாருங்கள், இந்த ஐயம் இன்றுவரை
யாருக்கும் எழவில்லை. கொஞ்ச நாளைக்கு எழுவதும் அரிதுதான். முதலில் இத்தாலியரும்
பின்னர் செருமானியரும் வேதங்களையும் சமற்கிருத நூல்களையும் ஆராய்ந்து ஐரோப்பிய
மொழிகளுக்கும் சமற்கிருதத்திற்கும் இருக்கும் ஒற்றுமையைக் கண்டு இம் மொழிகளைப்
பேசுவோர் எல்லாம் ஓரினம் என்று கூறிவிட்டனர். இந்தியாவில் திராவிடர் - ஆரியர் என்று இரு வகுப்பினரைப் பற்றிப் பேசப்படுவதாலும் சமற்கிருதத்தைப்
பேணுவோரை ஆரியரெனக் கொண்டுவிட்டனர். எனவே கிரேக்கத்திலிருந்து விந்தியம் வரை, ஏன் குமரி வரையிலும் கூட ஆரியர் பரவியிருப்பதாக ஒரு
கருத்து உருவாகிப் பரவிவிட்டது. இக் கருத்து நமக்கு நன்மை தருவதாக இருப்பதால் இக்
கருத்தை வலியுறுத்திவிட்டேன்.
ஃபா.: என்ன நன்மை தருமென்று கருதுகிறீர்கள் ஐயா?
மா.: என்ன அப்படிக் கேட்டுவிட்டீர்கள்? இப்பொழுது ஐரோப்பியர்கள் இந்தியாவிலும்
உலகின் பிற பகுதிகளிலும் தம் ஆட்சியைப் பரப்பி வருகின்றனர். இந் நிலையில் ஐரோப்பியர்களை
மிக உயர்ந்த இனத்தைச் சேர்ந்தவர்களென்ற கருத்து இவர்கள் ஆட்சியை நிலை நிறுத்தப்
பெரும் துணைபுரியுமில்லையா? நம் மக்களும் ஒரு தன்னம்பிக்கையுடன் தம் ஆட்சி
வேட்டையில் ஈடுபடுவார்களல்லவா? நாகரிகத்தில் மிகுந்து விளங்கிய இந்தியர்களை வென்று
அடிமைகளாக்கிய ஆற்றல் மிகுந்த இனத்தவராகிய ஆரியரின் பிறங்கடைகள் ஐரோப்பியர் என்ற
கருத்து எவ்வளவு உதவியாயிருக்கும் என்பது உங்களுக்குப் புரியவில்லையா? அதுமட்டுமா
இந்தியப் பார்ப்பனர்களின் உதவியும் ஐரோப்பியர் ஆட்சிக்குக் கிடைக்குமே!
ஃபா.: புரிகிறது. நீங்கள் உரை நிகழ்த்திய போது கள்ளுண்டவர்களைப் போல் மக்கள்
மயங்கியிருந்ததும் என் கண்முன் தோன்றுகிறது. இம் மயக்கம் உள்ளவரைக்கும் நம்
கோட்பாட்டில் உள்ள குறைபாடுகள் யார் கருத்தையும் தாக்காது.
மா: சரியாகக் கூறினீர்கள்!
ஃபா.: அடுத்து, ஒவ்வொரு மொழியும் எந்த நிலையில் இலக்கணம்
பெறுகிறதோ அதிலிருந்தே அம்மொழி திரிபடைவது நின்றுவிடுகிறது
என்று கூறினீர்கள். அப்படியாயின் அசைநிலையில் இன்று இருக்கும் சீனமே உலகின்
முதன்முதல் இலக்கணம் பெற்ற மொழி என்றாகுமல்லவா?
மா.: ஆகும்தான். அதனால்தான் அதை அதிகம் விரிக்காமல் விட்டுவிட்டேன்.
ஃபா.: அதுபோன்றே உலக மொழிகளெல்லாம் ஒரே
மொழியிலிருந்து பிறந்தனவா, வெவ்வேறாகப் பிறந்தனவா என்ற ஆராய்ச்சியையும் இடையில்
நிறுத்தி விட்டீர்களே!
மா.: ஆம்! கொடு என்ற பொருள்படும் ‘தா’ என்ற சொல்லை எடுத்துக்கொண்டு மேலையாரியம், கீழையாரியம், சீனம் ஆகிய
மொழிகளிலெல்லாம் இருக்கின்றனவென்று தொடங்கினேன். தொடர்ந்து சென்றிருந்தால் ஆரிய
மொழிகளுக்குச் சீனமோ, திராவிடமோ மூலம் என்று முடிந்துவிடுமோ என்று பேச்சைத்
திருப்பிவிட்டேன்.
ஃபா.: இன்னும் ஒன்றே ஒன்று. அறிஞர்
கால்டுவெலாரின் திராவிட மொழிகளின் ஒப்பிலக்கணத்தைப் படித்துள்ளேன். அவர்
கூறுவதைப் பார்த்தால் மேலையாரிய மொழிகளுக்கும் திராவிட மொழிகளுக்கும் நெருங்கிய
தொடர்பிருக்கும் போல் தோன்றுகிறதே!
மா: அதனால்தான் அவரைப் பற்றி நான் எதுவும் கூறவில்லை.
ஃபா.: நாளை நாம் வேண்டுமென்றே மொழி உண்மைகளைத் திருத்துவிட்டோமென்று நம்மைப்
பழிக்க மாட்டார்களா ஐயா!
மா.: இப்பொழுது ஐரோப்பியரிடமே உலக அறிவியல், அரசியல்,
பொருளியல் ஆளுமைகள் உள்ளன. எனவே நம்மவரே நமக்கு ஆக்கந்தரும் இக் கருத்துகளைக்
குலைக்கமாட்டார்கள். யாராவது முன்வந்தாலும் அவர் கருத்துகளை அமுக்கிவிடுவார்கள்.
அதையும் மீறி உண்மைகள் வெளிவரப் பல நூற்றாண்டுகள் ஆகலாம்.
ஃபா.: எப்படியோ இறைவன் வைத்த வழி நடக்கட்டும். மேலும் ஐயா, ஒரு வெளியீட்டு
நிறுவனம் தங்கள் சொற்பொழிவுகளை நூல் வடிவில் வெளியிட இருக்கிறது. அதைத் தொகுக்கும்
பணியை நான் ஏற்றுக் கொள்ளலாம் என்றிருக்கிறேன்.
மா.: நன்று நண்பரே! நூல் தொகுக்கும் போது அடிக் குறிப்புகளில் நம்
கருத்துகளுக்கு எதிர்க் கருத்துள்ளோர் நூல்களிலிருந்து நம் கருத்துகளுக்கு ஊறு
விளைக்காத பகுதிகளை மேற்கோளாகக் காட்டி விடலாமென்றிருக்கிறேன். அப்படியானால்தான்
எடுத்த எடுப்பில் நம் நடுவுநிலைமையைப் பற்றிப் பிறர் ஐயங் கொள்ளமாட்டார்கள்.
ஃபா.: ஆம் ஐயா! நடத்தும் நாடகத்தை நன்றாகவே நடத்துவோம்.
இருவரும் எக்காளமாகச் சிரிக்கிறார்கள்.
பின்குறிப்பு: உலகில் எந்த தொல்லியல் சான்றுமின்றி நிலைத்து நிற்கும்
வரலாற்றுக் கோட்பாடு ஆரிய இனக் கோட்பாடு ஒன்றே என்றும் எனவே ஆரியர் என்ற சொல்லை
தான் சாய்வெழுத்துக்களிலேயே குறிப்பிட்டுள்ளதாகவும் நாம் மேலே(பக்.18) சுட்டியுள்ள
யோசப்பு கியாம்பெல் அவர்களின் நூலில் கூறியுள்ளார். அது போல் கால்டுவெலார் மண்டையோட்டுச்
சுட்டு[1]
அதாவது மண்டையோட்டு அகலத்துக்கு நீளத்தோடுள்ள விகிதம் தவிர்த்து உடல் தோற்றத்தின்
நிறம் உட்பட்ட பல்வேறு கூறுகள் சூழல்களின் மாற்றத்தால் மூன்று தலைமுறைகளில்
மாறிவிடும் என்கிறார். இந்த மண்டையோட்டுச் சுட்டைப் பொறுத்த வரை நம் நாட்டுத்
தாய்மார்கள், கைக்குழந்தையைத் தூங்க வைப்பது தூளியிலா அல்லது தரை, மட்டமான அடிப்
பரப்புள்ள தொட்டில்களிலா என்பதைப் பொறுத்தது என்கின்றனர். மாக்சுமுல்லரின் இந்த
“இன”க் கோட்பாட்டை அவர் கால அறிஞர்கள் வன்மையாகக் கண்டித்ததைத் தொடர்ந்து தான்
ஆரிய “இனம்” பற்றிக் கூறவே இல்லை என்றும் ஒன்றுக்கொன்று தொடர்புடைய மொழிகளைப்
பேசும் மக்கள் இருந்தனர் என்றுதான் கூறியதாகவும் அவ்வாறு கூறுவது நீள்மண்டை
இலக்கணம், குறுமண்டை அகராதி என்று கூறுவது போன்ற கரிசு(பாவம்) என்றும் கூறியதை
வி.ஆர்.இராமச்சந்திர தீட்சிதர் Origin and Spread of Tamils என்ற நூலில்
குறிப்பிட்டுள்ளார்.
ஐரோப்பியர்கள்
முதன் முதலாக இந்தியா வந்து இங்குள்ள நாகரிகத்தை ஆய்வு செய்ய முற்பட்ட போது முதலில்
அவர்களுக்கு சமற்கிருத இலக்கியங்கள்தாம் கிடைத்தன. அம் மொழிக்கும் ஐரோப்பிய மொழிகளுக்குமுள்ள சில ஒற்றுமைகள்
அவர்களுக்குப் பளிச்சென்று தெரிந்தன. அவற்றை அணுகி ஆராய்ந்தவர்கள்
செருமானியரே. அதிலும் மாக்சுமுல்லர் என்ற மொழியறிஞர்தான் இம்
மொழி ஒற்றுமையிலிருந்து ஒரு புனைகோளை(Hypothesis) உருவாக்கினார். அதுதான் ஆரிய இனக் கோட்பாடு. எங்கோ நடு
ஆசியாவிலிருந்து கி.மு.2000 அளவில் ஒரு
மனித இனம் திடீரென்று நாலாபுறமும் புரவியதாகவும் அது ஐரோப்பா, ஆசியா முதலிய கண்டங்களில் தங்கி அங்கு தன் ஆதிக்கத்தை நிலைநாட்டியதாகவும்
இந்தியப் பார்ப்பனர்கள் அவ்வாறு இந்தியாவுக்குள் நுழைந்த ஆரியர்களேயென்றும் அவர் உண்மையென்று
கருதிய சில மொழியியற் சான்றுகளைக் கொண்டு நிலைநிறுத்த முயன்றார். அவரது இந்தப் புனைகோளுக்கு உலகின் நாலாபுறங்களிலுமுள்ள அறிஞர்களிடமிருந்து
கடும் எதிர்ப்பு கிளம்பியதால் அவற்றை எதிர்கொள்ள முடியாமல் அவர் தன் கருத்தைக் கைவிட்டுவிட்டார்.
ஆனால் அன்று செருமனியிலிருந்த அரசியல் சூழலில் அவரது புனைகோள் ஆழமாக
வேர்கொண்டுவிட்டது. உலகை வெற்றி கொள்ளக் கிளம்பிய ஐரோப்பியர்களுக்கு
எழுச்சியூட்டக்கூடியதாகவும் தம் முதல் எதிரிகளான அரேபியர்களுக்கும் முகம்மதியர்களுக்கும்
எதிராகவும் இப் புனைகோள் பயன்பட்டதால் முதலில் முழு ஐரோப்பாவும் இப் புனைகோளை ஏற்றுக்கொண்டது.
பின்னர் இது யூதர்களுக்கெதிராகவும் பிற ஐரோப்பிய நாடுகளுக்கெதிராகவும்
செருமானியரே தூய ஆரியர் என்ற வடிவில் ஒரு வலிமையான கருத்தியல் ஆயுதமாகச் செருமானியருக்குப்
பயன்பட்டது.[2] இதை எதிர்கொள்ள பிற ஐரோப்பியர்கள், குறிப்பாக ஆங்கிலர்கள் ஒரு மாற்று தேடினர். அதற்குக்
கால்டுவெலாரின் திராவிட மொழிகளின் ஒப்பிலக்கணம் கைகொடுத்தது. ஐரோப்பாவில் எவ்வாறு அரசியல் நோக்கங்களுக்காக இப் புனைகோள்கள் பயன்பட்டனவோ
அதே போல் இந்தியாவிலும், குறிப்பாகத் தமிழ்நாட்டிலும் அவை பயன்பட்டன.
ஐரோப்பிய மேலாதிக்கத்தை முறியடிக்க விரும்பிய வட இந்தியத் தேசிய அறிஞர்களில்
சிலர் ஐரோப்பியர்களின் மூதாதையரோடு தொடர்புடையவர்கள் எனக் கருதப்பட்ட ஆரிய நாகரிகத்திலும் சிறந்தது இந்தியா முழுவதும்
பரவியிருந்த திராவிட நாகரிகமே என வாதிட்டனர். பார்ப்பனர்களுக்கும்
அவர்களின் எதிர்ப்பாளர்களுக்கும் இப் புனைகோள்கள் பயன்பட்டமையால் இங்கும் அவை வலிமையாக
வேர் ஊன்றின.
ஆனால் இவை வரலாற்று உண்மைகளைச் சிறிதும் கவனத்தில் கொள்ளாமல் மேற்கொள்ளப்பட்ட
முடிவுகளாகும். கி.மு ஆறாம் நுற்றாண்டிலிருந்து
கி.பி. இரண்டாம் நூற்றாண்டு வரை இந்தியாவின்
வடபகுதி, குறிப்பாக அதன் வடமேற்கும் நடுவடக்கும் ஒருவர் பின்னொருவராக பாரசீகர்கள், கிரேக்கர்கள், உரோமர்கள், சீனர்கள்
ஆகியோரின் ஆதிக்கத்தினுள் இருந்துள்ளன.[3] இவ்வாறு எட்டு நூறாண்டுக்கால அரசியல் தொடர்பினால் ஏற்பட்ட மொழி ஒற்றுமைகளை
எந்த வரலாற்றாசிரியரும் கணக்கிலெடுக்கவில்லை. இரு நூறாண்டுக்
கால ஆங்கிலராட்சி தமிழ் போன்ற நெடுங்கால இலக்கிய இலக்கணங்களுள்ள மொழியில் நிகழ்த்தியிருக்கும்
மாறுதல்களோடு ஒப்பிட்டால் அவ்வாறு எதுவுமே உருவாகாத நிலையிருந்த வட இந்திய மொழிகள்
இந்த எண்ணூறாண்டுக் காலத்தில் எவ்வளவு தாக்குதலுக்கு உள்ளாகியிருக்கும் என்பதனை வரலாற்றாய்வாளர்கள்
கருதிப் பார்க்க வேண்டும். அப்படிப் பார்த்தால் இனத் தொடர்பால்
ஏற்பட்டதாகக் கூறப்படும் மொழித் தொடர்பு வெறும்
அரசியல் தொடர்பால் ஏற்பட்டதாகிவிடுகிறது.
அத்துடன் இன்னொன்றையும் பார்க்க வேண்டும். சமற்கிருதத்துக்கும்
ஐரோப்பிய மொழிகளுக்கும் இருப்பனவாகக் கூறப்படுபவற்றை விட அடிப்படைச் சொற்களைப் பொறுத்தவரை
ஐரோப்பிய மொழிகளுக்கும் தமிழுக்கும், சமற்கிருதத்துக்கும் தமிழுக்கும்
அதிக நெருக்கம் உண்டு. இதை எந்த இனக் கோட்பாட்டால் விளக்குவது?
தென்னையையும் பனையையும் ஐரோப்பாவிலும் மேற்காசியாவிலும் அறிமுகப்படுத்தியவரும்
சிவந்த நிறமுள்ள செம்படகுகளில் கடல் வாணிகம் செய்தவரும் கிரேக்கருக்குப் பதினாறு எழுத்துகளை
(அவ்வெழுத்துகள் அ - வில் தொடங்கி ன - வில் முடிந்தன)க் கற்பித்தவரும் மாழையியலை[4]
அவர்களுக்கு அறிமுகம் செய்தவரும் கார்த்தீசினியரென்றும் அசிரியர்களென்றும்
அழைக்கப்பட்டவர்களுமான பினீசியர்களால் ஐரோப்பிய மொழிகளுக்கும் தமிழுக்கும் இந்தத் தொடர்பு
ஏற்பட்டிருக்கலாம். கண்ணாடியையும் வெடிமருந்தையும் முதன்முதலில்
கண்டுபிடித்தவர்கள் அவர்களே என்றும் கூறப்படுகிறது.[5] சியார்சுத் தாம்சன் கூறுகின்ற செய்திகளின்படி ஐரோப்பிய நாகரிகத்தின் அடித்தளத்தை
இட்டவர்களே இந்தப் பினீசியர்கள்தாம்.[6]
யுரோபா என்ற பினீசியப் பெண்ணின் பெயரடிப்படையில்தான் ஐரோப்பாக் கண்டப் பெயரே
அமைந்ததாம். இவ்வாறு மொழித் தொடர்பை அடிப்படையாகக் கொண்ட இந்த ஆரிய இனக்
கோட்பாடு ஆவியாகிவிடுகிறது. அதுமட்டுமல்ல இன்றுவரை உலகில் ஆரிய
நாகரிகத்துக்குரியதென்று கூறத்தக்க அகழ்வாய்வுக் களம் ஒன்று கூடக் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை.[7]
அப்படியாயின் சமற்கிருதத்தின் தோற்றம் எவ்வாறு நிகழ்ந்தது? உலகில் தோன்றிய செயற்கை மொழிகளில் நெடுநாள்
நிலைத்திருப்பது சமற்கிருதம், அதாவது அது ஒரு செயற்கை
மொழி என்பது அறிஞர்கள் முடிவு[8]. இந்தியாவில் வழக்கிலிருந்த மொழிகளிலும்
வெளியிலிருந்து வந்த தொடர்பு மொழிகளிலும் உள்ள சொற்களையும் இலக்கண அமைப்புகளையும் கொண்டு
எளிய மக்கள் எளிதில் கற்க முடியா வகையில் செய்யப்பட்ட மொழியாகும் சமற்கிருதம்.
மனைவி எனப் பொருள் தரும் வெவ்வேறு சொற்களுக்கு ஆண்பால், பெண்பால், அலிப்பால் என்று இயற்கைக்கு ஒவ்வாத பால் இலக்கணம்
உடைய விந்தையான மொழி. ஆளும் வகுப்பினர்க்கென்றே உருவாக்கப்பட்டது; “இருவினையுமற்ற”, இம் மொழியைக்
கற்பதும் ஓதுவதும் தவிர வேறு வேலை இல்லாத ஒட்டுண்ணிப் பார்ப்பனர்களால் பேணிகாக்கப்படுவது.
சமற்கிருதத்திலும் அதற்கு முந்திய வேத மொழியிலும் உள்ள சில சொற்களைப்
பார்போம்.
வேதத்தில் இரு மதுவகைகள் கூறப்பட்டுள்ளன. சோமபானம், சுரபானம் என்பவை அவை. சோமபானம் என்பதற்குச் சோம என்ற
ஒரு வகைப் பூண்டின் வேரிலிருந்து எடுக்கப்படும் மது என்று விளக்கம் கொடுக்கப்படுகிறது.
அந்தப் பூண்டு எதுவென்று இன்றுவரை யாராலும் கண்டுடிக்க முடியவில்லை.
சோம்புதல், சோமை என்பவை செயலற்று, செயலிழந்திருக்கும் நிலையைக் குறிக்கும். மயக்கத்தைக்
தருவது நிலா எனப்படும் மதி. ஆங்கிலத்தில் பித்தர்களை Lunatics
என்று அழைப்பது வழக்கம். நிலவைக் குறிக்கும் Luna என்பதிலிருந்து
இச் சொல் பிறந்தது. அது போல் மதி என்பதிலிருந்து மது வந்தது.
மயக்கத்தைத் தருவதால் மதியைச் சோமன்(சோம்பலை, சோமையைத்
தருபவன்) என்ற அழைத்தனர். எனவே சோமன் என்ற அடியிலிருந்து சோம
பானம் பிறந்தது. சோம பானம் என்பதன் நேர்ப்பொருள் மது என்பதே.
அதாவது இன்று சிறுதெய்வக் கோயில் கொடைகளின் போது அரிசி மாவிலிருந்து
செய்து படைக்கப்படும் அதே மதுதான்.
அதே போல் சுரபானம் என்றால் என்னவென்று யாரும் இன்றுவரை கூறவில்லை. சுரக்கின்ற பானம் சுரபானம். பனம்பாளையிலிருந்து சுரக்கும்
பனங்கள்ளே சுரபானமாகும். சுரபானம் தெய்வங்களுக்குப் படைக்கப்பட்டதாகவும்
சோமபானம் மனிதர்களால் பருகப்பட்டதாகவும் வேதங்கள் கூறுகின்றன.[9]
நா.கதிரைவேற்பிள்ளையின் தமிழ்மொழியகராதி சுரா என்ற
சொல்லுக்குக் கள் என்றே பொருள் தருகிறது.
சமற்கிருதத்தில் சு என்ற எழுத்து பல சொற்களுக்கு முன்னொட்டாக வருகிறது.
சொந்த, நல்ல என்ற பொருள்களில் இச் சொல் வருகிறது. தமிழில் சொந்தம், சொம்மு, சொத்து, சொக்காரன் போன்ற
சொற்கள் சொம் என்ற வேரடியாகப் பிறந்தவை. இவ் வேர்ச்சொல் சுயம்
என்று திரிக்கப்பட்டு சமற்கிருதத்தில் இடம்பெற்றுள்ளது. சு என்ற
வடிவில் சுதந்தரம், சுதேசி, சுசாதி முதலியன
இவ் வகையின. அதே போல் எள் + நெய் = எண்ணெய். எண்ணெய் பொதுப் பெயராகிய போது பிற நெய்களிலிருந்து எள்ளின் நெய்யைப் பிரிக்க
நல்ல என்ற அடைமொழியை அது ஏற்றது. செவிலித் தாயிலிருந்து
பிரித்தறிய பெற்ற தாய் நற்றாய் எனப்படுகிறாள். குமரி மாவட்டத்தில்
மிளகு நல்ல மிளகென்றும் மிளகாய் கொல்ல மிளகென்றும் அழைக்கப்படுகின்றன. மா மரம் நல்லமா என்றும் முந்திரி மரம் கொல்லமா என்றும் அழைக்கப்படுகின்றன[10].
எனவே மூலமானது அல்லது சொந்தமானது என்ற பொருளில் நல்ல என்ற சொல் பயன்படுகிறது.
எனவே சொந்தத்தைக் குறிப்பதற்காகக் கையாளப்பட்ட சு நல்ல என்ற பொருளிலும்
கையாளப்பட்டுள்ளது. சுகந்தம், சுகுணம், சுநீதி போன்றவை சான்றுகளாகும்.
சொம் = சொந்தம், சொம் → சுயம் → சு
நல்ல = சொந்த → சு
மை என்றால் கருமை என்பது பொருள். கரு என்றால் உடல் என்று
பொருள். எனவே பிணத்தை மையம் என்பர். இடுகாடு
மையவனமாகி மயானமாகி சுமசானம் என்றாகியது. இது சமற்கிருதம்.
மை என்றால் கரு. கரு என்றால் நடு. எனவே நடுவுக்கு மையம்.
மை என்றால் கருமை. இரு(ள்)மை என்றால்
கருமை. எனவே மைg இருமை. மை என்றால் தன்மை. (எ-டு) பெருமை, அணிமை.
துமித்தல் -
பிரித்தல்.
துமி → துவி → துவம் = இரண்டு x அத்துவம் = இரண்டல்ல
எனவே மை g இருமை(இரண்டு) g த்வம்(சமற்கிருதம்) = தன்மை (எ-டு) முதலாளித்வம், பிரபுத்வம்.
மை = இருமை, இருமை g எருமை = கரிய விலங்கு g மையிடம்
(கருமையின் இருப்பிடம்)
எ-டு. குயில், மயில்
மையிடம் g மகிசம்
(சமற்கிருதம்) = எருமை.
இச் சொற்கள் ஒரு சொல் பலபொருள் (homophones) என்ற உத்தியைப்
பின்பற்றி உருவானவை. இவ்வாறு திட்டமிட்டு உருவாக்கப்பட்ட சமற்கிருதச்
சொற்கள் மிகப் பல.
சமற்கிருதத்தை வட இந்திய மொழி என்றும் திராவிடத்தைத் தென்னிந்திய மொழி என்றும்
கூறுவர். ஆனால் இந்தியா முழுவதுமுள்ள மொழிகளை எடுத்து ஆய்வு செய்தால்
மேற்சாதியினரிடையில் சமற்கிருதச் செல்வாக்கு மிகுதியாகவும் கீழ்ச்சாதிகளிடையில் அதற்குப்
புறம்பான ஒரு மொழியின் செல்வாக்கு மிகுதியாகவும் இருப்பதைக் காணலாம். இதற்கு ஆரிய - திராவிட இன வேறுபாட்டைக் காரணமாகக் காட்டுவர். உண்மையில் ஒட்டுண்ணிகள் தங்கள் நலனுக்காக உருவாக்கிய சமற்கிருதத்தின் செல்வாக்கினுள்
மேற்சாதிகள் விழுந்தமையால் ஏற்பட்டதே இவ் வேறுபாடு.
சமற்கிருதம் கூட நேரடியாகப் பார்ப்பனர்களால் உருவாக்கப்பட்டதல்ல. வாணிகர்களும் பல்வேறு தொழில்நுட்பர்களும் தங்கள் குழூஉக் குறிகளாகப் பயன்படுத்திய
வழக்குகளிலிருந்தே உருவாக்கப்பட்டது. அதனால்தான் சிந்து சமவெளி
எழுத்துக்களைப் பற்றி இருவேறு கருத்துகள் கூறப்படுகின்றன. அவை
வாணிகர்களின் குழூஉக்குறி என்றும் அதில் ஒரு சொல் பலபொருள் உத்தி பயன்பட்டிருக்கிறதென்றும்
தமிழிலிருந்து அல்லது திராவிட மொழியிலிருந்து அவை உருவாயின என்றும் ஒரு சாரர் கூறுகின்றனர்.[11]
இன்னொரு சாரார் சிந்து சமவெளி எழுத்திலிருந்துதான் வேத மொழியும் சமற்கிருதமும்
(வேத மொழிக்கும் சமற்கிருதத்துக்கும் வேறுபாடுகள் உண்டு) தொன்மங்களும் தோன்றின என்றும்
கூறுகின்றனர்.[12]
இவ்விரு சாரரும் கருதுவது போல் இதில் தீர்க்க முடியாத முரண்பாடு எதுவும்
இல்லை. மக்கள் மொழியிலிருந்து உருவான வாணிகக் குழூஉக் குறி பின்னர்
சமற்கிருதத்தின் வளர்ச்சிக்கு உதவியிருக்கிறது (தமிழ் → குழூஉக் குறிகள்
→ சிந்துப் பொறிப்புகள் → வேதமொழி → சமற்கிருதம்) என்பதற்கு இக் கருத்துகள் ஆக்கம் தருகின்றன.
எனவே மக்களிலிருந்து முதன் முதலில் அயற்பட்ட வாணிகர்களோடு மக்கள் மொழியிலிருந்து
அயற்பட்ட குழூஉக்குறி தோன்றியது. அவர்களை அடுத்து நாகரிக
வளர்ச்சியில் தொடர்ச்சியான பல்வேறு நுட்பத் தொழில்களும் பணிகளும் வளர்ந்த போது
அவற்றில் ஈடுபட்டோரும் புதுப்புது குழூஉக்குறிகளை உருவாக்கினர். அவற்றைக் கொண்டு
அவர்களை அனைவரையும் அடிப்படுத்திய ஒட்டுண்ணிகளாகிய அரசர்களுக்கும் பார்ப்பனர்களுக்கும்
பயன்படுவதற்காகச் சமற்கிருதம் உருவாக்கப்பட்டது. இவ்வாறு இயல்பாகவே
ஒட்டுண்ணிகளின் மொழியாகவும் குமுக உயர்வைக் குறிப்பதாகவும் சமற்கிருதம் விளங்கியது.
வல்லின எழுத்துகளாகிய
க, ச, ட, த, ப ஆகியவற்றுக்கு நான்கு வகை ஒலிகள் இந்திய மொழிகளில்
மட்டுமே உள்ளன. இந்தோ - ஐரோப்பிய மொழிக் குடும்பத்தைச் சேர்ந்ததெனத்
தவறாக(இந்தோ - ஐரோப்பிய மொழிக் குடும்பம் என்ற கருத்தமைப்பே தவறானது)க் குறிப்பிடப்படும்
சமற்கிருதத்திலும் இந்த எழுத்துமுறை உண்டு. இது எந்த ஐரோப்பிய
மொழியிலும் இல்லாத ஒன்று. எனவே இந்த எழுத்துமுறை சமற்கிருதத்திலிருந்து
பிற மொழிகளுக்குச் சென்றது என்பதைவிட இந்திய மொழிகளிலிருந்து சமற்கிருதம் உருவாக்கப்பட்டு
எழுத்து வடிவம் பெற்ற போது சேர்க்கப்பட்டது என்பதே பொருத்தம். வேதங்கள் நெடுங்காலம் எழுதாக் கிளவியாக எழுதப்படாமலே இருந்தன என்ற உண்மையாலும்
இது உறுதிப்படுகிறது. இந்த எழுத்துக்கள் இல்லாமல் ஒரே விதிவிலக்காக
இருப்பது தமிழே. ஆனால் வரிவடிவம் எனப்படும் வரியன்களில் ஒவ்வொன்றாக
இருக்கும் இவ் வல்லெழுத்துகளுக்குக் குறைந்தது நான்கு ஒலியன்களாவது உண்டு. எடுத்துக்காட்டாகக் காகம் என்பதிலுள்ள முதல் எழுத்துக்கு க ஒலியும் இரண்டாவது
எழுத்துக்கு h ஒலியும் உண்டு. காக்கை என்பதில்
க்குக்கும் கைக்கும் க2 ஒலியும் தங்கை என்பதிலுள்ள கைக்கு
க3 ஒலியும் ஆக நான்கு ஒலியன்கள் உண்டு. இது போன்றே பிற வல்லின எழுத்துகளும். பிற மொழிகளில் உள்ள
நான்காவது ஒலி தமிழில் இல்லை. ஆனால் றகரத்துக்கு இரண்டு ஒலியன்கள்
குற்றம், குறம் என்ற சொற்களில் வருவது போல் உள்ளன. இது பிற மொழிகளில் இல்லை. நடபடி, குடபுலம் போன்ற சொற்களில் பகரத்திற்கிருக்கும் ஒலி பிற மொழிகளில் இல்லை.
நான்காவது ஒலியன்
அந்தணர் மறைகளில் உள்ளதாகவும் அதைத்தான் தவிர்ப்பதாகவும் தொல்காப்பியர் கூறுகிறார்.
இனி ஆங்கிலம்
வழியாக ஐரோப்பிய மொழிகளில் தடம் பிடிக்கப்பட்ட சில சொற்களைப் பார்ப்போம்:
கீழே
வருபவற்றில் இடதுபுறம் உள்ளவை ஆங்கிலச் சொற்கள், அடுத்து முதலில் உள்ளவை அச் சொற்களின் ஆங்கில விளக்கம்.
அதைத் தொடர்ந்து வருபவை பல்வேறு மொழிகளில் அவ் வாங்கிலச் சொல்லின் வேர்கள். பெரும்பாலான
நேர்வுகளில் ஆங்கிலச் சொல்லின் வேர்களுக்கே தமிழ்ச் சொற்களோடு ஒப்புமை உள்ளது.
அவற்றை உள்வாங்கி ஆங்கிலச் சொற்கள் உருவாக்கப்பட்டுள்ளன. குறிப்பிடத்தக்க அளவில்
தமிழுக்கும் ஆங்கிலச் சொல்லுக்கும் நேரடி உறவே காணப்படுகிறது. சொற்பொருள்களுக்கும் வேர்களுக்கும்
ஆங்கிலத்துக்கு Chambers Twentieth Century Dictionary, 1972ம் தமிழுக்கு கழகத் தமிழ் அகராதி, 1969ம் பயன்பட்டுள்ளன.
ஆங்கிலக்
குறியீடுகள்:
A.F.
|
Anglo-French
|
Goth.
|
Gothic
|
O.H.G. German
|
Old High
German
|
Afric.
|
Africaans
|
Gr.
|
Greek
|
O.Ir.
|
Old Irish
|
Amer.
|
American
|
Heb.
|
Hebrew
|
O.N.
|
Old Norse
|
Angl.
|
Anglian
|
Hind.
|
Hindustani
|
O.N.Fr.
|
Old Northern French
|
Ar.
|
Arabic
|
Hung.
|
Hungarian
|
O.Sax.
|
Old Saxon
|
Austr.
|
Australian
|
Ice(I).
|
Icelandic(Modern)
|
Pers.
|
Persian
|
Bav.
|
Bavarian
|
Ind.
|
Indian
|
Peruv.
|
Peruvian
|
Beng.
|
Bengali
|
Ir.
|
Irish
|
Pol.
|
Polish
|
Bohem.
|
Bohemian
|
It.
|
Italian
|
Port.
|
Portuguese
|
Bret.
|
Breton
|
Jap.
|
Japanese
|
Prov.
|
Provencal
|
Braz.
|
Brazilian
|
Jav.
|
Javanese
|
Rom.
|
Roman
|
Celt.
|
Celtic
|
L.
|
Latin
|
Russ.
|
Russian
|
Chin.
|
Chinese
|
L.G.,L.Ger.
|
Low German
|
S.AFr.
|
South African
|
Copt.
|
Coptic
|
Lith.
|
Lithuanian
|
Sans.
|
Sanskrit
|
Corn.
|
Cornish
|
M.Du.
|
Middle Dutch
|
Scand.
|
Scandinavian
|
Dan.
|
Danish
|
M.E.
|
Middle English
|
Scot.
|
Scottish (Broad Scots)
|
Du.
|
Dutch
|
Mex.
|
Mexican
|
Sinh.
|
Sinhalese
|
Egypt.
|
Egyptian
|
M.Flem.
|
Middle Flemish
|
Slav.
|
Slavonic
|
Eng. English
|
English
|
M.Fr
|
Middle French
|
Sp.
|
Spanish
|
Finn.
|
Finnish
|
M.H.G.
|
Middle High German
|
Sw.
|
Swedish
|
Flem.
|
Flemish
|
M.L.G.
|
Middle Low German
|
Turk.
|
Turkish
|
Fr.
|
French
|
Norm.
|
Norman
|
U.K.
|
United Kingdom
|
Fris.
|
Frisian
|
Norw.
|
Norwegian
|
U.S.
|
United
States(often includes Canadian)
|
Gael.
|
Gaelic
|
O.E.
|
Old English
|
W.
|
Welsh
|
Ger.
|
German
|
O.Fr.
|
Old French
|
W.S.
|
West Saxon
|
Gmc.
|
Germanic
|
O.Fris.
|
Old Frisian
|
.
abate :v.t.
to demolish. (L. batuare - to beat)
தமிழ் : படுத்தல் – வீழ்த்துதல்,
தாழ்த்தல்
பாடு – கேடு
abstract : v.t..
to draw away, to separate - n : a summary. (L.abs - away
from, trahere, tractum, to draw)
தமிழ் : திரட்டு -
ஒன்று சேர்.
திரிதல் – அலைதல், உலாவல், நடத்தல்.
add : v.t. to put, join, or annex (to
something else): to sum up. (L. addere, additum-ad,to,dare,
to put)
தமிழ் : அடுத்தல் – மேன்மேல் வருதல், சார்தல், சேர்த்தல்.
(தமிழ் மூலம் ஐரோப்பிய மொழி மூலங்களை
விடப் பொருத்தமாய் இருப்பதைப் பாருங்கள்)
alas : interj.
expressive of grief. (O.Fr. ha las (Mod. Fr. helas) ha - ah
and las, lasse - wretched, weary, lassus - wearied)
தமிழ்: இளைத்தல்
- மெலிதல், சோர்தல், பின்னிடைதல், ஆற்றல் குறைதல், தளர்தல், வளங்குன்றுதல்.
Allay : v.t.
to put down. (O.E. a, inten, lecgam - to lay)
தமிழ் : விழு - விழுதல்,
கலத்தல்
allergy : n. an altered or acquired state of
sensitivity: abnormal reaction of the body to substances normally harmless. (Gr.
Allos, other, ergon, work)
தமிழ் : அல்லவை – பிற,
இரியல் - நிலைகெடுகை
alleviate : v.t.
to make light. (L. ad. to, levis-light)
தமிழ் : எல் - ஒளி
எல்லை
- பகல், கதிரவன்.
எளிய
alloy : n. a mixture of metals. [Fr. aloi(n.),
alloyer(vb.), O.Fr. alei,aleier - L.alligere
– ad, to, ligere,to bind; allay(2) is from the
corresponding Norm.Fr. alai,confused with allay(1)
தமிழ் :
அளைவு – அளைதல் – கலத்தல் (உண்மையான மூலமான தமிழ்ச் சொல்லை அறியாமல் ஐரோப்பியர்
குழம்பியிருப்பது தெளிவாகவே வெளிப்பட்டுள்ளது.)
ante : pfx,
before. (L. ante, old form anti; conn. With Gr. anti-)
தமிழ் : அண்டை - அருகிடம்
anti –: pfx.
against
தமிழ் : அண்டுதல் – பகைத்தல்
assuage : v.t.
to soften.( L. suasis - Mild.)
தமிழ் : சுவை, சவை(சவைத்தல்
- மெல்லுதல் – குமரி வழக்கு)
atrophy : n. wasting away .(L. a
- priv. and trophe, nourishment)
தமிழ்: தூறு : உண்ணு
துறுமல் : திரட்சி.
bark: n. the rind
or covering of the trunk and branches of a tree.(O.N. borkr; Dan. bark
)
தமிழ்
: பொருக்கு
barrel : n.
a wooden vessel made of curved staves bound with hoops, a
revolving drum etc. (Fr. baril, perh. conn. with bar)
தமிழ் : பறை - ஓர் அளவு கருவி,
பறை வாச்சியம்.
batter : n.
inward inclination from the perpendicular. (Origin doubtful).
தமிழ்
: பத்திரி(ப்பு)
belle : n. a handsome
woman, the chief beauty of a place, a fair lady generally. [Fr. belle (fem)
- L. bellus]
தமிழ் : பிள்ளை - இளம் பெண்.
belly : n. the part of
the body between the breast and the thighs containing the bowels. (M.E. bali,
bely, O. E. baelig, balig, beelig, baelg,
belg, bag)
தமிழ்
: பள்ளை - வயிறு. (தமிழ் போன்று எந்த ஐரோப்பிய மொழி மூலமும் பொருந்தி
வராதது காணலாம்)
billet : n. a small
log of wood used as fuel, a piece of timber sown on three sides and rounded on
the fourth. (Fr. billette, bille, a young stock of a tree,
orig.unknown)
தமிழ் : பிள்ளை - கமுகு, தென்னைகளின் கன்று, பிளாச்சு.
blank : adj. without
writing or marks, as white as paper. (F. blank from root Ger. blinken - to glitter OHG. blicken)
தமிழ்:
இலங்குதல்
விளங்குதல்- ஒளிர்தல்.
வெளிச்சம்
bog : n. spongy, usually peaty ground, marsh, a
type of vegetable growing on a peat. (Fr. and Geol. bogoch - bog, soft,)
தமிழ் : பாகு - குழம்பு
பாக்கை
- நெய்தல் நிலத்தூர், கடற்கரையூர்.
பாக்கம்
boulder: n. a large stone rounded by the action of
water. (origin obscure Sw. dia. bullesten, large stone in a stream has
been compared)
தமிழ் : பொறை : சிறுகுன்று
புலம் : மேட்டுநிலம்.
calm : adj.
still or quiet. L.L. cauma - noon day heat
தமிழ் : கவுல் - தீ நாற்றம்
carnal : adj,
flushy. (L. caro, carnis - flesh)
தமிழ் : கறி - சதை
கரு - உடல்.
challenge : v.t. to call on to settle a matter by
fighting or any kind of contest. (O.Fr. challenge, a dispute, claim, L. calumnia,
a false acqusition, calvi or calvere - to deceive)
தமிழ் : களவு - திருட்டு, கள்ளல் - திருடல் (குறள் - கள்ளாமை)
chute, shoot : n. a water fall, rapid, a
passage, a sloping trough for sending down goods, water, bags,
rubbish etc., a narrow passage for controlling cattle. (Fr. chute,
fall, combined with shoot)
தமிழ் : சூட்டு - ஏவறை
clump : n.
a thick short shapeless piece of wood. (prob. Scand.; Dan. klump - a
lump)
தமிழ் : கம்பு, கொம்பு,
குழியம் - திரட்சி.
cock : n.
a male bird, esp. of the domestic fowl. (O.E. cac, O.N. kokkr.)
தமிழ் : கொக்கரி.
consent : v.i.
to be of the same mind. (L. consentire – con - sintire -
to feel, to think)
தமிழ் : சிந்தி.
corporal : n. a non – commissioned officer next under a
sergeant. (Fr. corporal, It. caporale, capo - the head, L.
caput - the head)
தமிழ் : கப்பு - தோள்
corporal : adj.
belonging or relating to body. (L. corpus, corporis - body)
தமிழ் : கரு - உடல்.
crucible : n.
an earthern pot for melting ores, metals, etc. (L.L. crucibulum)
தமிழ் : குழிசி - பானை, மிடா,
வண்டிக் குடம்.
culvert : n.
an arched channel for carrying water beneath a road, railway etc. (perh. from
Fr. couler, to flow, L. colere)
தமிழ் : கோலம் - தெப்பம்,
நீரோட்டம்
(வழி)கோலுதல் -
வகுத்தல்
curl : n.
a ringlet of hair. (M.E. crull Du. krullen,
Dan. krolle, to curl)
தமிழ் : குருள் - பெண் மயிர், முன் கொண்டை, நெற்றியில் மயிர்ச்சருள்
curse : v.t. to invoke or wish evil upon, any
great evil.(O.E. cursian - curs, a curse; ety. doubtful; not conn. with cross)
தமிழ்:
கரிசு : பாவம்.
denounce : v.t. to inform against or accuse
publicly.(Fr. Denouncer – L. denuntiare – de-, inten., and nuntiare,
to announce.
தமிழ் :
நாட்டு - நிலைநிறுத்து
develop : v.t. to unroll, to lay open by
degrees. (Fr. developper oppsite to envelopper, of
obscure origin)
தமிழ் : வலயம் – சுற்று, வளையம், பாத்தி, எல்லை, குளம், கைக்கடகம்; வலத்தல்: வளைத்தல், சுற்றுதல், கொழுத்தல்.
வளர்த்துதல் - வளரச்செய்தல், நீட்டுதல், பொன்
முதலியவற்றைத் தகடாக அடித்தல்.
divide : v.t. to break up, or mark off, into
parts., (L. dividere, divisum, dis - asunder, root vid
- to separate)
தமிழ் : வகு, விடு(வி)
dough : n. a mass of flour or meal moistened and
kneaded, but not baked. (O.E. dah; Ger. Teig, O.N.
deig, dough)
தமிழ் : தோய்த்தல்(தோசை என்ற சொல்லின் சரியான வடிவம் சென்ற
தலைமுறையில் ஊர்ப்புறங்களில் வழங்கிய தோயை என்பதே என்றும் மாவைத்
தோய வைப்பதால் அதற்கு அப்பெயர் வழங்கியதென்றும் மொழிஞாயிறு பாவாணர் கூறுவார்.)
effable: adj. capabie of being expressed. (Fr. – L. effari ,
ex, out, fari - to speak.)
தமிழ்: பறை - பேசு
emit : v.t. to send out. (L. emittere,
emissum - e, out of, mittere - to send)
தமிழ் :
மீட்டல் - செலுத்துதல். (ஒரு தொகுதியிலிருந்து எடுத்தல் மீண்டும் வைத்தல் என்று
இரு வகையிலும் பொருள்படும். ஆங்கிலத்தில் முன்னொட்டுகளை மாற்றி remit, omit, commit, permit, admit, submit என்று பல சொற்களை வடித்துள்ளனர்.)
equal : adj.
identical in quantity. (L.acqualis, equal, aquare - atum,
to make equal, acquus, equal)
தமிழ் : ஒக்கல்
err : v.t..
to wander.(L. errare - to stray, cog. with Ger. irren, ane ire, astray)
தமிழ் : இரிதல் - நிலை கெடுதல்.
excite :
v.t. to call into activity. (Fr. exciter, L. excitare - atum – exciere - ex-, out, ciere, to set in motion.
தமிழ் : அசை(தல்)
இசங்குதல் - போதல்.
expound : v.t. to expose or lay open the meaning
of. (O.Fr. espondre - L. exponere, ex - out,
ponere to place)
தமிழ் : பொழிதல் :
பெய்தல் : வைத்தல், இடுதல்.
extirpate:
v.t. to root out (L. extirpare - atum, ex - out
and stirps - a stock, root)
தமிழ் : தூர் – வேர், அடிப் பகுதி, பனையின் வேர்ப்பற்றுள்ள அடிப் பகுதி.
தமிழ் : தூர் – வேர், அடிப் பகுதி, பனையின் வேர்ப்பற்றுள்ள அடிப் பகுதி.
fetish : n. an object
believed to procure for its owner the services of a spirit lodged within it:
something regarded with irrational reverence. (Fr. fetiche - Port. feitico, magic : a name given by the Portuguese to the
gods of W. Africa – Port. feitico, artificial - L. facticius - facere
- to make)
தமிழ் : பசனம் - சமையல்.
flow : n. a morass, a
flat, moist tract of land. (Cf. Icel. floi, a marshy moor, Norw.
dial. floe, pool in a swamp; O.N.
floa, to flood)
தமிழ் : உளை - சேறு.
flow : v.t. to run, as
water, (O.E. flowan)
தமிழ் : ஒழுகு.
flume : n.
an artificial channel for water to be applied to some industrial purpose. (O.Fr.
- L. flumen, a river, - fluere,
to flow)
தமிழ் : ஒழுகுதல் : வழிதல்.
frantic : adj. mad, furious. (O.F. frenatique
- L. phreneticus - Gr. phrenetikos, mad – phren, the mind)
தமிழ் : விரைதல் - மனங்கலங்குதல்.
விறத்தல் - அஞ்சுதல், வெருவுதல்,
செறிதல், மிகுதல்,
வீறு
- வெறுப்பு, வேகம்.
விறல்
- வீரம்.
fuss : n.
a bustle: flurry: commotion esp. over triffles. (Origin obscure)
தமிழ் : பிகு - செருக்கு
பிசகு - ஒவ்வாமை
பிச்சு
- பித்து.
grilse : n. a young salmon on
its first return from salt water. (Origin unknown)
தமிழ் : குறவை - வரால் மீன்.
grim : adj. forbidding, ferocious, ghastly, sullen,
repellant, stern, unyielding, unpleasant.
(O.E. grim(m); Ger. grummig - grimm,
fury, Du. grimmig, O.N. grimmr)
தமிழ் : கிறி : பொய், தந்திரம், மாயம், வஞ்சகம், மாயாசாலம்
கிறுக்கு : பித்து, உருத்தெரியாத
எழுத்து, செருக்கு, ஆணவம், தலைச்சுற்று, மிக்க ஆசை, கிறுக்கல்.
கிருது:
குறும்பு, போக்கிரித்தனம்.
groin : n.
the fold between the belly and the thigh. (early forms grind, grine,
perh. O.E. grynde, abyss)
தமிழ்:
குறங்கு - தொடை.
harpoon : n. a barbd dart, esp. for killing whales. – v.t.
to strike with a harpoon. (Fr. Harpoon, a clamp - L. harpa - Gr. Harpe,
sickle)
தமிழ்: அறுப்பு : அறுவடை
hole : n. a hollow place. (O.E. hol, a hole,
a cavern; Du. hol, Dan. hul, Ger. Hohl, hollow; conn.
with Gr. Koilos, hollow)
தமிழ் : அவல் - பள்ளம்.
hove : v.t.
linger, loiter. ( Origin unknown)
தமிழ் : ஓவுதல் - ஒழிதல், நீக்குதல், இடையிடல், ஓய்தல்.
hyle: n. wood, matter. ( Gr. Hyle, wood,
matter)
தமிழ்
: அகிலம்: எல்லாம்,
அனைத்து, பூமி, நிலவுலகம்.
அகில் : ஒரு மரம்.
incubate : v.i.
to sit on eggs. [L. incubere, - atum(usually itum) – in,
on, cubare - to lie, recline]
தமிழ் : குப்புறுதல் -
தலைகவிழ விழுதல்.
lass : n.
a girl: the ordinary Scots word for a girl. (Origin obscure, the association
with lad may be accidental)
தமிழ் :
இளசு.
log : n. a Hebrew
liquid measure, believed to be very nearly an English pint. (Heb. log)
தமிழ் : உழக்கு (அளவும் ஏறக்குறைய ஒத்துவருவது குறிப்பிடத்தக்கது)
log : n. a bulky piece of wood. (Origin obscure)
தமிழ் : உலக்கை.
log book (under log):
a book containing an official record of ships progress and preceedings on board or of a journey made by an aircraft or car or of any progress. (Origin obscure)
தமிழ் : உலகு ← உலவு← உலா (சுவடி)
lucrative
(under lucre): profitable. (L. lucrum, gain)
தமிழ் : வலக்காரம் - தந்திரம்.
luminosity (under lumen): n. luminousness,
quantity of light emitted. (L. lumen, - inis, -
light, - lucere, to shine)
தமிழ் : இலங்கு - ஒளிர்.
இலச்சித்தல் - காணப்படுதல்.
maraud : v.i.
to rove in quest of plunder. (Fr. Maraud, rogue origin obscure)
தமிழ்
: மாறாடுதல் - புரட்டுதல்.
merge : v.t. to dip or plunge. ( L. mergere,
mersum)
தமிழ் : முழுகு
mitigate : v.t.
to mollify, appease. (L. mitigere, - atum - mitis, mild)
தமிழ் : மெது – மென்மை
moil :
to wet, to bedaub, to defile, to toil, to drudge, a spot,
a defilement, labour, trouble, turmoil. [O.Fr.
moillier, (Fr mouiller) - to wet, L.
mollis, soft]
தமிழ் : மாழ்குதல் : சாதல், சோம்பல், மயக்கம், மேவல்
முழுகுதல் : அமிழ்தல்
முழுகல் : நீராடல்.
மாய்த்தல் : கொல்லல், மடித்தல், மறைத்தல்,
வருத்தல்
மாய்தல்:
சாதல், மடிதல், மறைதல், அழிதல், ஒளி மழுங்குதல், அறம்பாடுதல்.
mollify : v.t.
to soften. (Fr. mollifier – L. mollificare - mollis - soft.)
தமிழ் : மெல்லிமை – மென்மை
mutable: adj.
that may be changed. ( L. mutare, - atum, to change - movere, motum, to move)
தமிழ் : மாற்றம், மாற்றுதல் - வேறுபடுதல், இருப்பிடம் வேறு மாறுதல்.
mystery : n. a secret doctrin. (L. mysterium –
Gr. mysterion – mystes, one initiated – myeein, to initiate,
myein - to close the eyes)
mystic : adj. relating to mystery. (L. mysticus
– Gr. mystikos – mystes, an initiate; cf. mystery)
தமிழ் : மையாத்தல் - மயங்குதல், ஒளி மழுங்குதல்.
nab : n.
a hill top: a promontory: a projection: the keeper of a door lock. (O.N. nabbr
or nabbi)
தமிழ் : நிவப்பு - உச்சி, உயர்ச்சி, எழுச்சி,
மேம்பாடு, மேன்மை, நிமிர்ச்சி.
nab : v.t. to
seize. (Origin obscure; cf. nap )
தமிழ் : நாப்பு - எத்து, பரிகாசம்.
nap : v.t.
to seize: to steal. (cf. Sw. nappa, Dan. and Norw. nappe, to
catch, snatch;
relation to nab uncertain)
தமிழ் : நாப்பு - எத்து, பரிகாசம்.
nape: n.
back of the neck. (Origin obscure)
தமிழ் : நிவப்பு - உச்சி.
nod : v.i.
to give a quick forward motion of the head esp. in assent. (M.E. nodde,
not known in O.E.)
தமிழ் : நாட்டல் - அசைதல், ஆடல்.
node : n.
a knot: a knob or lump: a swelling. (L. nodus,
dim. nodulus)
தமிழ் : நுடங்கு - ஆடல், துவளல், முடங்கல்,
தள்ளாடுதல், வளைதல், நுட்பமாதல், அடங்குதல், ஈடுபடுதல்
obsolescent:: adj.
going out of use (L. obsolescere, obsoletum,
perh. from pfx. obs (ob
-, completeness)
and the root of alere, to nourish)
தமிழ் : அவ – நீக்கம், நிறைவு
அலர்தல்
- மலர்தல், விரிதல், முகிழ்தல்.
வளர்
வளம்.
oracle : n.
a medium or agency of devine revelation.(L. oraculum - orare - to
speak)
தமிழ்
: உரை(oral, oration, orator போன்று
எண்ணற்ற சொற்கள் இந்த வேரிலிருந்து ஆங்கிலத்தில் உள்ளன.)
orarian:
adj. coastal. – n. a coast dweller (L. orarius
– ora, shore)
தமிழ் : ஓரம் – கரை.
over:
prep. above in place, rank etc. (O.E. ofer, Ger. uber,
L. super, Gr. hyper)
தமிழ் : உயர்; உம்பர்.
pad :
anything stuffed with a soft material (Origin obscure)
தமிழ் : பொதி(யல்)
pad : n.
a path, (Du. pad, a path)
தமிழ் : பாதை
pad, ped: n. a pannier or hamper.
(Origin unknown)
தமிழ் : பெட்டகம்; பெட்டி; பேடகம்; பேடை; பேழை.
palanquin, palankeen : n. a
light litter for one, a box borne on poles on men’s shoulders. (Port.
palanquim, cf. Hind. palang, a bed - Sans. palyanka,
a bed)
தமிழ்
: பல்லாக்கு(இந்தி, சமற்கிருத மொழிகளை விட தமிழ் முழுமையாகப்
பொருந்தி வருவதைக் காண்க)
pannier : n.
a provision - basket.(Fr. Panier - L. panarium, a bread – basket
– panis, bread)
தமிழ் : பண்ணியம் - பணியாரம்.
pannier : n.
a coll. name for a robed waiter in the inns of Court (Origin
unkown).
தமிழ் : பணியாள்.
parish : n. a district having its own church and
minister or priest of the Established Church. [A.Fr. paroche
(Fr. paroisse) – L. parochia – Ger. paroikia, an
ecclesiastical district – para, beside, oikos, a dwelling].
தமிழ் : பரத்தல்
அகம்;
அகரம் - உறைவிடம்.
paunch : n. a
protuberant belly [O.Fr. panche (Fr. panse) - L. pantex, panticis)
தமிழ்
: பண்டி(குடவண்டி என்றும் குமரி மாவட்டத்தில் சொல்வதுண்டு; பண்டி → வண்டி) – பெருவயிறு,
தொந்தி(“பண்டியும் தொண்டியுமா”).
pave : v.t. to cover with slab or other
close set pieces. ( Fr. paver, prob. a back formation from pavement
- L. pavimentum - pavire,
to beat hard; cog. with Gr. paiein, to beat).
தமிழ் : பாவு(தமிழ் மூலம் அதிகப்
பொருத்தமாயிருப்பதைப் பார்க்க)
perdition : n.utter
loss or ruin. (L. perditio, - onis - perdare – perditum
– pfx. per -, entirely, dare – to give, give up).
தமிழ் : பரி - பெருமை, மிகுதி,
முடிவு;
தருதல்.
pewter : n. an alloy of three to nine parts of tin
and one of lead (O.Fr. peutre; cf. It. peltro, L.G. spialter,
Eng. spelter)
தமிழ் : பித்தளை (புத்தளை - பு(த்)து
+ அளை); அளை - alloy
phase : n.
the appearance at a given time of the illuminated surface exhibited by the moon
or a planet. (Gr. phasis – phaein, to shine.)
தமிழ் : பேநன் - சந்திரன், சூரியன்
plain : n.
an extent of level land: open country. (Fr., - L. planus, plain)
தமிழ்: புலன் -
அறிவு, வயல்.
புலம்
- மேட்டுநிலம், வயல், அறிவு.
plaint : n. lamentation: complaint: a mournful song. [O.Fr.
pliente, (Fr. plainte) L. plangere, planctum,
to beat the breast, lament]
தமிழ் : பிலாக்கணம்.
plait : n. a braid on which strands are passed over
one another in turn. [O. Fr. pleit,
ploit (Fr. pli) - L. plicare, - itum, - atum,
to fold]
தமிழ் : பொழிப்பு - ஒன்று மாற்றி ஒன்று
வருதல்.
polemic : n.
a controvertial writing or argument. ( Gr. Polemikos – polemos, war)
தமிழ் : புலத்தல் - சண்டையிடல்
போர்
பொரு - சண்டையிடு
பொலன், பொலம் - பொல்லாங்கு.
ponder : v.t..
to think over: to consider. (L. ponderare, and pondus, ponderis,
to weigh)
தமிழ் : பாணி -
மதிப்பிடு.
pot : n. a deep or deepish vessel for
manufacturing, cooking or preserving purposes. (Late O.E. pott; cf. Ger. Pott; Sw. Potta;
Dan. Potte; Fr. Pot; origin unknown)
தமிழ் : பாண்டம் -
மட்பாண்டம்
பொத்துதல்
- மூடுதல்
pray : v.i. to express one’s desires to, or
commune with, a god or some spiritual power. [O.Fr. preier (Fr. prier),
to pray, and O.Fr. preiere, prayer (- L.L.precaria) - L. precari
- prex, precis, a prayer)
தமிழ் : பரவு.
தமிழ் : பரவு.
proletarian : adj. of the
poorest labour class. [L. proletarius (in ancient Rome) a citizen of the sixth and lowest
class, who served the state not with his property but with his prolos,
off spring]
தமிழ் : பறழ் : அணில், நாய், பன்றி, புலி
முதலியவற்றின் குட்டி, இளமை.
பிறங்கடை
- வழித் தோன்றல்.
புரிதல்
- ஈனுதல்.
prolix : adj.
long and wordy. (L. prolixus – pro, forward, liqui, to flow)
தமிழ் : இழிதல் - வழிதல்
ஒழுக்கு
prominent : adj. standing out. (L. prominens, - entis,
pr. p. of prominere, to put forth – pro, forth, minae, projections,
threats)
தமிழ் : புறம் - வெளியே.
முனை(தல்) - சினத்தல், முனை
முனி(தல்) - சினத்தல்.
(வேர்ச் சொற்கள் இரண்டுக்கும் தமிழ்த்
தொடர்பு காண்க)
pudding : n. a skin or gut filled with seasoned, minced
meat and other material. (as blood, oatmeal exc). (M.E. poding,
origin unknown; relation to L.G. pudde - wurst, black pudding,
and Fr. poudin, obscure)
தமிழ் : பொதி, பொட்டண(ல)ம். ஆட்டிறைச்சி முதலியவற்றைப் பனை ஓலையில் பொதிந்து
இட்ட பொட்டணத்தைப் பொதி என்பர். ஆட்டுக் குடலைப் பொதிந்ததை குட(ல்)ப்பொதி எனும்
வழக்கும் உண்டு. இது போன்ற பனையோலைப் பொட்டணத்தில் இறைச்சி போன்றவற்றைப்
பொதிந்து நெருப்பில் வேகவைத்து உண்பதும் உண்டு.
puddle : n.
a small muddy pool: a mixture of clay and sand. (App. Dim. of O.E. pudd,
ditch.)
தமிழ் : படு - குளம், நீர்நிலை
(படுகுழி, படுபள்ளம்,
படுபாதாளம் ஆகிய வழக்குகளை நோக்குக)
punt : n. the act of kicking a dropped foot ball
before it touches the ground. ( Origin unknown)
தமிழ் : பந்து.
pupa : n.
an insect in the usually passive stage between larva and imago. (L. pupa,
a girl,a doll)
தமிழ் : பாவை - பதுமை, பெண்
பூவை - பெண்.
purloin : v.t. to filch: steal. [A.Fr. purloigner, to remove to a distance - pur -
(L.pro), for, loin
(L. longe), far]
தமிழ் : புறம்,
இலங்கித்தல் – கடத்தல், குதித்தல்.
quarrel : n.
a complaint. (O.Fr. querale - L. querela – queri, questus,
to complain)
தமிழ் : குறை(கூறு).
quell : v.t.
to kill. [O.E. cwellen, to kill, causal of cwelan, to die; cf. quail
(vb.).]
தமிழ் : கொல்.
குலை – அழி;
குலைச்சல் – அழித்தல்;
குலைதல் – அழிதல்;
குலைத்தல் – அழித்தல்;
குலைவு - அழிவு
rail : n. a bar extending horizontally or at a
slope between supports or on the ground, often to form a support, a fence, a
guard, a track for wheels. (O.Fr. reille, L. regula, a ruler)
தமிழ் : உருள், உருளி, உருளை.
rail : v.i.
to flow: to gush. (Origin obscure)
தமிழ் : இரிதல் - ஓடுதல், வடிதல்.
reposit : v.t.
to lay away: deposit. (L.reponere, repositum, to put back, lay
aside – ponere, to put
தமிழ் : பொழிதல்.
repugnant v.t.
to fight aganist
-(L. repugnare – re - against,
pugnare, to fight)
repugn adj.
inconsistent with
தமிழ் : உறழ்வு - பகை
பகை, பிணக்கு, பிணங்கு.
repute : n.
widespread or high estimation. (L. reputare, -atum - putare,
to reckon)
தமிழ் : புதை - அறிவுடைமை
புரை - உயர்வு.
revise : v.t. to examin and correct. (Fr. reviser
and L. revisere - re-back, visere, - intens of videre,
to see)
தமிழ் : விழி
- பார்
roll : n. a scroll: a sheet of paper, parchment,
cloth, or other material bent spirally upon itself into a nearly cylindrical
form [O.Fr. rolle (n), roller,(vb.) - L. rotula, dim. of rota, a wheel]
தமிழ் : உருள், உருட்டு, உருட்டை, இராட்டை
same: adj.
identical: not different [O.E. same (only in phrase swasame,
likewise); Goth. Sama; L. similes, like, Gr. Homos]
தமிழ் : சமம்.
shear : v.t.
to cut or clip esp. with shears. (O.E. sceran; O.N. skera, to
clip, Ger. Scherean, to shave]
தமிழ் : சிரை(த்தல்) - மழித்தல்.
shrimp : v.
a small edible crustacean. ( Cf. scrimp, and O.E. scrimman, to shrink)
தமிழ் : சுரும்பு – ஆண் வண்டு,
சுருள் – சுருங்கு
(சுருங்கு,
shrink ஆகியவற்றின் ஒலிப்பு ஒற்றுமையும் குறிப்பிடத்தக்கது)
sickle : a reaping hook (O.E. secol, sicel,
perh - L. Secula - secare, to cut)
தமிழ் : செகதி - அழிவு, நாசம்
செகுத்தல் - அழித்தல், கொல்லுதல், வெல்லுதல்
சிகண்டி
- அம்பு
சிகி : அம்பு.
skin : n.
the natural outer covering of an animal. (O.N. skinn; late O.E. scinn)
தமிழ் : செகிள் - கேழ்வரகின் கப்பி,
தோல், செதிள்.
stock : n. a trunk or main stem: to store. (O.E. stocc,
a stick; Ger.
stock)
தமிழ் : தாக்கு - உரம், கனம், அடி,
குறுந்தடி, நிலவறை.
structure : n.
manner or (obs.) act of putting together. (L. structura – struere,
structum – to build)
தமிழ் : இயற்றுதல்.
subduce : v.t. to withdraw, v.t. subduct,
to withdraw: to lift up. (L. sub and ducere, ductum, to
lead, take)
தமிழ் : தூக்கு - ஆசாரியன், தூக்கு.
subside : v.i. to settle: sink down: to fall
into a state of quiet.. (L. subsidere – sub, down, sidere,
to settle)
தமிழ் : சேத்தல்
- தங்குதல்.
சேத்தல் → சேறு.
synd, sind
: v.t. to rinse; to wash out or down. (Origin
obscure)
தமிழ் : சிந்து(தல்).
syndic : n. in ancient Greece an advocate, deligate
or judge. (Gr. Syndicos – syn, with, dike, justice)
தமிழ் : தகுதி –
நடுநிலைமை;
தகை
– உரிமை; பொருத்தம்;
தகைதல் – ஆணையிடல்;
தகைமை – தகுதி;
தக்க
- தகுதியான
take: v.t.. to lay hold of: to get into ones
possession etc. [Late O.E. tacan (pa.t. toc),
to touch, take - O.N. taka (pa.t.tok pa.p. takinn)]
தமிழ் : தகுதல் - ஏற்குதல்;
தூக்கு.
tangent : adj.
touching without intersecting. (L. tangens, - entis, pr. p. of tangere, to touch)
தமிழ் : தாங்குதல் - அணைத்தல்.
தங்குதல் - இருத்தல்.
then : adv.
at that time: afterward: immediately. (O.E. thonne, thanne, thaenne)
தமிழ் : துனை - விரைவு, உடனே.
toil : v.i. to struggle
hard,to labour hard, to make one’s way by strong effort. [A.Fr. toiler, (Fr. touillier), said to be – L. tudiculare, to stir]
தமிழ் : துடித்தல் - அசைதல்,
அதிகப்படுதல், உருக்கங்கொள்ளுதல், குதித்தல், துள்ளுதல், பதறல்.
transit : n. passing or conveyance over, across or
through. (L. transitus, -us, transito, -ones – ire,
itum, to go
ones – to go தமிழ் : ஒன்னுதல் - பொருந்துதல்.
Ire -to
go தமிழ் : இரிதல் – ஓடுதல், விலகுதல்
itum - to
go தமிழ் : இடத்தல் - பெயர்தல்.
writhe : v.t. to twist: to coil: to wreathe:
to twist violently: to contort. (O.E. writhan, to
twist, O.N. ritha; cf. wreath, wrest, wrist)
தமிழ் : உழத்தல் - துவைத்தல், புரளல், பட்டனுபவித்தல்.
(தமிழ் வினைச் சொல்லோடு re என்ற பின்னொட்டைச் சேர்த்து பல இலத்தீன் சொற்கள் உருவாகியிருப்பதைக்
காணலாம்.)
இந்தச்
சொல் மூலங்கள் சில மொழிபெயர்ப்புப் பணிகளின் போது தற்செயலாக அறியவந்தவை. இயல்பான
சூழல்களில் கண்டும் பதியாமல் இருப்பவை எண்ணற்றவை. ஆர்வமுள்ள அன்பர்கள் தாங்கள்
அறியவருவனவற்றையும் இதில் சேர்க்கலாம். (Origin
obscure, origin doubtful, origin not known என்றிருப்பவற்றில்
பெரும்பாலானவை தமிழ் வேரைக் கொண்டிருப்பது குறிப்பிடத்தக்கது.
தமிழுக்கும்
பல்வேறு ஐரோப்பிய மொழிகளின் அடித்தளத்துக்கும் உள்ள நெருங்கிய இந்த உறவு, குமரிக்
கண்ட நிலம் அலைந்தும் உலைந்தும் முழுகியும் உயர்ந்தும் கூத்தாடிய போது பல்வேறு
திசைகளிலும், தெற்கு, தென்கிழக்கு ஆசியக் கடற்கரை வழியாக கிழக்கிலிருந்தும் மேற்கே
கட்சு வளைகுடா தொடங்கி செங்கடல் கரை வரை மேற்கிலிருந்தும் புகுந்த மக்களின்
மொழியாகும். இன்றைய ஆரிய இனக் கோட்பாளர்கள் காட்டும் சமற்கிருதத்துடனான
உறவு தொடக்கத்தில் பினீசியர்களாலும் பிற்காலத்தில் நிலத்தின் வழியாக பனியாக்களாலும்
கடல்வழி வந்தவர்களாக தமிழ் இலக்கியங்கள் கூறும் யவனர்களாலும் ஏற்பட்டதாகும்.
எடுத்துக்காட்டாக வித்தை என்ற தமிழ்ச் சொல்லிலிருந்து வைத்தியம்
என்ற சொல்லை சமற்கிருதவாணர்கள் உருவாக்கியுள்ள அதே உத்தியைக் கையாண்டு politics(பாலிட்டிக்சு)என்பதிலிருந்து
political(பொலிட்டிக்கல்) போன்ற சொற்களை உருமாற்றியுள்ளனர்.
இந்த
ஆரிய “இன”க் கோட்பாடு செருமனியில் உருவாவதற்கு ஒரு வரலாற்றுப் பின்னணி உண்டு. 18ஆம்
நூற்றாண்டில் இங்கிலாந்தும் பிரான்சும் உலகம் முழுவதும் குடியேற்ற(காலனி) நாடுகள்
பிடிப்பதில் கடுமையாக மோதிக்கொண்டிருந்தன. ஐரோப்பாவில் பிரசியப் பேரரசை உடைத்து
செருமானிய மொழி பேசும் பகுதிகளை இணத்துப் புதிதாக உருவாகியிருந்த செருமனிக்கு
பிரான்சுடன் இருந்த பகைமையைப் பயன்படுத்தி அந் நாள் இங்கிலாந்து தலைமையமைச்சர் வில்லியம்
பிட்டு பிரான்சுடனான போருக்கு வேண்டிய அனைத்து உதவிகளையும் செருமனிக்கு
வழங்கி செருமனியை பிரான்சின் மீது ஏவினார். எனவே பிரான்சு தன் நாட்டைக்
காப்பதற்காக வெளிநாடுகளில், குறிப்பாக வட அமெரிக்காவிலும், இந்தியாவிலும் இருந்த
படைகளைத் திருப்பி அழைக்க வேண்டியதாயிற்று. வட அமெரிக்காவும் இந்தியாவும்
முழுமையாக இங்கிலாந்தின் வசமானது. பிற பகுதிகளில் பிரான்சுக்கும் கணிசமான “குடியேற்றங்”கள்
கிடைத்தன. ஆனால் செருமனிக்கு ஒரேயொரு “குடியேற்றத்தை”க் கூட எவரும்
விட்டுவைக்கவில்லை[13].
காலங்கடந்து உண்மையை உணர்ந்துகொண்ட செருமானியரின் வெறி சார்ந்த வெறுப்பு உளவியலின்
வெளிப்பாடுதான் மாக்சுமுல்லரின் ஆரிய “இன”க் கோட்பாடு. அதனால்தான் ஆரிய “இன”
அடையாளங்களாக செருமானியரின் உதடு, மூக்கு, கண்நிறம், தலைமயிர் ஆகியவற்றை அவர்
காட்டினார். அதை அடிப்படையாகக் கொண்டுதான் ‘செருமானியரே கலப்பில்லாத தூய ஆரியர்,
அவர்களே உலகை ஆளப் பிறந்தவர்கள்’ என்று வெறியூட்டினார் இட்லர். ஆக, செருமனியை
ஏமாற்றி இங்கிலாந்து உருவாக்கிய வரலாற்றின் மிகப் பெரிய பேரரசை இரண்டு உலகப்
போர்களால் முடிவுக்குக் கொண்டுவந்தது செருமனி என்பது “அகற்றியது அகலல்” (negation
of negation) என்ற மார்க்சிய இயங்கியல் விதிக்கு ஒரு வரலாற்றுச் சான்றாக நிற்கிறது[14].
இங்கிலாந்து
பேரரசை இழந்தாலும் அங்கிருந்து குடியேறிய அந் நாட்டு மக்களின் நாடாக விளங்கும்
அமெரிக்காதான் இன்று உலகை ஆட்டிவைக்கிறது என்ற உண்மை பொருளியல் மேலாளுமையின்
வலிமையை நமக்குச் சுட்டி நிற்கிறது.
[1] Cephalic index
[3] D.N. Jha,
Ancient India
– An Introductory Note.
[5] வி.எசு.வி. இராகவன், ஏரோடோட்டசு.
[6] சியார்சுத் தாம்சன், Athens and
Aeschyles
[9] மேலே
சுட்டப்பட்ட தேவிப் பிரசாத் சட்டோபாத்தியாயவின் நூல்.
[10]
கொல்லம்
என்பது கேரளக் கடற்கரையிலிருந்து மறைந்துபோன ஒரு துறைமுகம். அயல்நாடுகளிலிருந்து
கடல்வழியாகக் கொல்லத்தில் இறங்கி உள்நுழைந்த பண்டங்களுக்குக் கொல்லம் என்ற அடைமொழியை வழங்கியிருக்கின்றனர்.
[11].அசுக்கோ பார்ப்போலா, சிந்து எழுத்துப் புதிரைவிடுவித்தல், 1969 இறுதியிலிருந்த நிலைமை,
ஆசிய ஆய்வுக்கான காண்டிநேவிய நிறுவனம் (Scandinarian
Institute of Asian Studies), கூட்டு மறுவெளியீட்டு வரிசை எண். 3
[12] S.R.Rao.
[13] FOOTPRINTS
ON THE SANDS OF TIME, F.G.Pearce,
Humphrey Milford, Oxford University Press, 1942, p.188 -195
[14]
பல்வேறு நாடுகளுக்குள் சிதறிக்கிடந்த செருமானிய
மக்களை ஒன்றிணத்து ஒரே செருமானி அரசை உருவாக்கிய இளவரசர் பிம்மாக்கு
அம் மக்களிடையில் உணர்வியல் ஒற்றுமை ஏற்பட வேண்டுமென்பதற்காக அப்போது பிரான்சை
ஆண்ட மூன்றாம் நெப்போலியனைத் திட்டமிட்டு அவமதித்து ஒரு போரை உருவாக்கியதால்
உண்டான பகைமையின் தொடர்ச்சிதான் வில்லியம் பிட்சுக்குக் கைகொடுத்தது. ஆக
ஒன்றிணைந்த செருமனியை உருவாக்க பிம்மாக்கு கையாண்ட தந்திரம் 2 நூற்றாண்டுகள் சென்றபின் இரண்டாம்
உலகப் போருக்குப் பின் அரை நூற்றாண்டுக் காலம் அந் நாட்டை சுவர் கட்டி மறித்து இரு
நாடுகளாக்கக் காரணமாயிருந்தது வரலாற்று விந்தையல்லவா?
0 மறுமொழிகள்:
கருத்துரையிடுக